Shingeki no Kyojin Wiki
Advertisement
Shingeki no Kyojin Wiki

Hay varias inconsistencias en torno a la información asignada al cabo segundo Levi. 

1. Su nombre oficial es Levi.

Isayama Hajime ha confirmado que tomó prestado el nombre (ya existente) de un personaje salido de un documental llamado Jesus Camp. Dicho personaje, como se sospecha, se llama LEVI, no Rivaille, Rivai, Revy o demás. El contexto del documental es en Norteamérica y por tanto se debe respetar la grafía occidental. Hay dos evidencias para respaldar el nombre Levi: el blog del mangaka y su twitter.

2. Se dice que Rivaille es francés.

Falso. Se trata de un rumor, o especulación, nacido por capricho del fandom. No hay evidencia, siquiera, de que esta NACIONALIDAD haya sobrevivido o exista en el mundo de Shingeki no Kyojin. Es más, solo se puede hablar de "raza" cuando se toca el tema de Mikasa Ackerman debido al evidente background que Isayama introdujo acerca de ella desde el principio del manga. 

3. El nombre de Rivaille significa "renacimiento".

Falso si aceptamos que el nombre es Levi, entonces lo correcto es aceptar su origen hebreo y por tanto significaría "el que une a los suyos".

4. Curiosidades:

a) Isayama se inspiró en el personaje de Rorschach del cómic Watchmen a la hora de crear a Levi. Aparentemente se trata de algunos rasgos genéricos, como su estatura y el cravat. 


Jungem Jungem (discusión) 21:03 12 ago 2013 (UTC)

Jerarquia de Levi[]

Donde dice que Levi es Sargento? Muchas maaalas traducciones le dieron el titulo de Cabo -Lance Corporal- por el capitulo especial en donde esta su primera aparicion cronologica "Rivai Heishi-cho リヴァイ兵士長" la cual fue mal traducida a "Lance Corporal Rivaille", pese a esto, la traduccion seria "Capitan Levi". De echo, la expresion que se le da de "Capitan" 兵士長 heishichō', es mas como "LIDER" y un titulo honorario por dirigir a su tropa, ya sabe, Japon... te ponen nombres honorarios y lindos, aunque seas un borracho y sucio. En fin, la traduccion que se le da a su Jerarquia en los sub Latinos es de Capitan, como dije antes, peroooo esta seria como 兵長 heichō, pero no tiene nada que ver ya que en el anime se lo define como '兵士長 (LIDER) y no '兵長 (CAPITAN). 

Entonces el capitulo especial "リヴァイ兵士長" seria mas como "LIDER LEVI", pese a esto su Jerarquia Militar es un misterio, o no??? Frienship is Magic 19:40 19 sep 2013 (UTC)


Es un error de traducción literal. Básicamente, porque Heichou es una forma corta y coloquial de referise a Heishichou. El problema nace porque Heichou se confunde con una forma arcaica japonesa de referise a un rango muy bajo en la guardia imperial japonesa. Pero ese Hiechou y el Heichou acortado de Heishichou no tienen nada que ver. Levi NO ES LANCE CORPORAL ni CABO SEGUNDO (como yo creía).

El otro conflicto nace que a los lectores les cuesta recordar que SnK se lleva a cabo en un universo diferente al nuestro, así que los rangos usados para la milicia no son los mismos que usamos (igual para las nacionalidades, por cierto, ni Armin es americano, ni Erwin inglés ni Levi francés, que quede claro). Así, en el manga ningún personaje de la SL tiene en realidad un "verdadero" rango, y se refieren a ellos por sus roles:

Erwin es "danchou": Líder de la Scouting Legion.

Hannge es "buntaichou": líder de la brigada o equipo.

Levi es "Heishichou": no es un rango real, es más un título común dado a a personajes en ficciones de fantasía medieval europea. Y la traducción usual para este caso, en términos occidentales, es "capitán".

De otro lado, las traducciones OFICIALES del manga al inglés han optado por traducir el título de Levi como capitán, por ende, dado que hay un fuente oficial, esta debería ser la respetada.

El término "líder" no es tampoco correcto, ya que es una simplificación de un orden jerárquico que aunque no obedece a las formas occidentales aún existe. El término más adecuado para el caso no es "líder" sino capitán: las versiones oficiales a otros idiomas han optado por este título.

Jungem Jungem (discusión) 00:09 20 sep 2013 (UTC)  l

Nacionalidad[]

No existen nacionalidades en SnK. La nacionalidad NO ES un raza así que es totalmente intrascendente y hasta racista el pretender que los personajes tengan nacionalidades. Así, Levi no es francés. Este además es un error nacido por el capricho del fandom de confundir su nombre real: Levi, con el error de romanización de los traductores fanáticos que le pusieron Rivaille. El nombre Rivaille no es siquiera un "nombre" en francés y bajo ninguna circunstancia se pronuncia o suena igual a Levi. La ERRE de Rivaille tiene un sonido más fricativo, y la ELE de Levi es es un sonido líquido. Que quede claro, además, que el nombre de Levi está claramente explicado en su origen: Isayama lo tomó del personaje de la película Jesus Camp, el personaje en cuestión se llama precisamente Levi, el cual es un nombre hebreo. Hebreo y NO francés.

Infobox añadida[]

su fecha de nacimiento es el 25 de diciembre.

00:50 1 dic 2013 (UTC)

No. Su nombre no es Rivaille ni hay una confirmación de su edad: revisa el blog de Isayama y revisa la info oficial. Oficialmente, su cumpleaños sí es el 25 de diciembre.  

Jungem Jungem (discusión) 02:07 1 dic 2013 (UTC)

El Nombre Completo De Levi es Levi AckermanXRogerGhostx (discusión) 08:14 7 abr 2014 (UTC)

No es que sea oficial ni que este inspirado ni nada por el estilo el que va a ser mi comentario, pero deberíais poner como curiosidad que Levi tiene similitudes con el  personaje Feitan del anime Hunter x Hunter en cosas como el tipo peinado, la mirada, la estatura baja y ligeramente el tipo de personalidad.

KumoKan (discusión) 02:30 7 ago 2014 (UTC)

Advertisement